Một nhời nói quan tiền thúng thóc, cũng một nhời nói dùi đục cẳng tay
Direct English translation
One word brings a basket of coins and a basket of rice, and that same word drills and gouges the forearm.
Equivalent English version
The tongue is not steel, yet it cuts
Giải thích tiếng Việt
Lời nói có thể đem lại lợi lộc lớn như quan tiền, thúng thóc, nhưng cũng có thể gây đau đớn, thiệt hại như bị dùi đục vào cẳng tay. Câu này nhắc phải cân nhắc, giữ mồm giữ miệng khi nói năng; biến thể dùng “nhời” tạo sắc thái khẩu ngữ, dân gian.
English explanation
Speech can bring substantial gain, like money and baskets of grain, but it can also inflict pain and damage. The saying warns people to be careful and measured in what they say, with this variant using a more colloquial wording.